María Gabriela Madrid: Selección de poemas

María Gabriela Madrid

La Dama Del Velo Negro

Una misteriosa invitación llegó por correo

Invitándome a un baile

Pidiéndome vistiera un traje negro

Y firmada por la dama del velo negro

Al día siguiente inquieta pensé

Que vestido usar y quién estará presente

si no conozco aún a la dama del velo negro

La noche llegó

La luna llena alumbró mi camino

Dentro del salón solo rostros conocidos

Para mi sorpresa todos habían fallecido

Inquieta pregunté ¿qué hago yo con ellos?

Y de pronto recordé la noche anterior

Cuando estaba probándome el vestido negro

Ruidos más fuertes que el trueno

Sacudierón los cimientos

Caí al suelo y golpeé mi cabeza

Poco sabía yo

Que ese día había muerto

Y ahora ya muerta

Bailo todo el tiempo

Y converso con la dama del velo negro

Cuyas nuevas invitaciones yacen en el correo

The Lady with the Black Veil   Escrito en inglés por la autora

A mysterious invitation

Arrived in the mail

Inviting me to a ball

Requesting me to wear a black dress

And signed by the lady with the black veil

The following day

I wondered

What black dress to wear

And who else will be there

Since I have never met the lady with the black veil

The night arrived

And the full moon lighted my way

Inside the ballroom

Only familiar faces were there

To my surprise

Every one of them was already dead

So I wondered why am I here with them?

And then I recalled the previous night

While trying on the new black dress

Noises stronger than thunder

Shook the ground, and I slipped and hit my head

But little did I know

I died that day

And now already dead

I dance all night

And mingle too with the lady of the black veil

Whose new invitations are already in the mail.

Paloma de Paz

Con desasosiego y repudio

Veo guerras incendiando el planeta

Veo cuervos rondando muerte y miseria

Cuervos de corbata y almidón

Vendiendo armas y añorando a Moloc

Destruyen vidas, dejan a su paso

Cadáveres con sueños perdidos

Países en disputa, países ensangrentados

Niños, mujeres y hombres

Cargan fusiles, bombas y granadas

En vez de libros de sabias palabras

Niños, mujeres y hombres

De mirada hastiada, perdida, ausente

Llevan muerte por montañas, calles y ensenadas

Con desasosiego y repudio a la guerra

Me uno a los que alzan su voz

Alaridos de trueno clamando cese al fuego

Alaridos al cielo clamando paz a los muertos

Alaridos de tinta clamando un retorno a los días ingenuos

Alaridos exigiendo un retorno a la vida

Flores en el campo en vez de minas

Guerreros de paz, gargantas quemadas

A través de la tinta, a través del papel

Con sabiduría y esperanza

Serán los cuervos los que cambien su plumaje

Y aboquen en vez de guerra por la paz extraviada

Plumas negras por plumas blancas

Paloma de paz. Esperanza de vida.

Dove of Peace      Escrito en inglés por la autora

I see wars

Burning the planet

I see ravens hovering over death

And misery

Ravens of tie and starch

Selling weapons and yearning to Moloch

Destroying lives

Leaving behind their steps

Corpses with lost dreams

Countries in disputes, gory countries

Children, women and men

Carrying weapons, bombs and grenades

Instead of books of wise words

Children, women and men

Of tired, lost, absent look

Taking the death to mountains, streets and coves

With feeling of unease and repudiation to the war

I join the ones that raise their voices

Shrieks of thunder crying out cease of fire

Shrieks to the wind crying out peace for the dead

Shrieks of ink crying out the return of ingenuous days

Shrieks demanding a comeback for life

Flowers in the field instead of mines

Warriors of peace, burnt gullets

Through ink, through paper

With knowledge and hope

The ravens will change their plumage

And instead of war they will fight for the lost peace

Black feathers for white feathers

Dove of peace. Hope for life

En La Tierra Del Petróleo

En la tierra del petróleo

Pozos derraman negros presagios

Sueños interrumpidos

Seres masacrados

Hambruna que abunda

Hurgando en la tierra

En cerros de basura

En la tierra del petróleo

Hay más pobres que ricos

Péndulo de poder

Cantos de sirena

Cautivan al hombre

Mientras martillo y hoz

Revolotean en el aire

En la tierra del petróleo

Seres dan la vida por la libertad

¿Reconocerán que es una guerra formal o

continuarán como si nada sucediera?

In The Land Of Oil

In the land of oil

Wells spill black omen

Dreams interrupted

Men murdered

Hunger abound

Rummaging around in the ground

In hills of garbage

In the land of oil

There are more poor than rich people

Pendulum of power

Sirens sing to allure men

While hammer and sickle

Swirl in the air

In the land of oil

People give their lives for freedom

Will there be a formal civil war declared

Or would it continue behind closed doors?

Comentarios:

“Este poemario de alto valor lírico con seguridad será reconocido como una obra importante dentro de la literatura. Es evidente que se trata de una obra de una poeta experimentada y educada en los conceptos de la poesía latinoamericana contemporánea”.

El lector va apreciando que la autora es uno de esos poetas que dejarán impronta en las letras hispanoamericanas y por tal, recomiendo esta obra, que además de ser poéticamente muy lírica, está trabajada con un lenguaje cuidadoso y elevado.”

“Hay un poema que me atrapó totalmente. Ella lo tituló La Dama Del Velo Negro.” En este poema es posible entender el fabuloso estilo de la autora” Prof. Dr Ernesto Kahan (Premio Nóbel de la Paz 1985 y entre muchos otros reconocimientos Prof. Emeritus de la Universidad de Tel Avi y Presidente de la Asociación Israelí de Escritores en Lengua Castellana”

Su poesía expresa a menudo la idea del psiquiatra suizo C. G. Jung de los contrarios y trata de encontrar un equilibrio entre los opuestos. Su poesía expresa la alegría y la angustia inherente a la naturaleza humana. Madrid describe no sólo la belleza de las personas y la naturaleza sino también la fealdad y traumas en el mundo. María Gabriela Madrid nos obliga a mirar a nuestros propios opuestos y encontrar nuestro propio equilibrio, y lo hace con lirismo, metáforas, imágenes animadas, y lenguaje figurativo. Su poesía es igualmente hermosa en español e inglés. Los temas nos acosan como fantasmas de nuestros pasados, pero, al final, el lector queda con una visión positiva de la vida y se sentirá bien consigo mismo”

*Prof. James Brandenburg, ha sido dos veces poeta laureado por la Asociación de Poesía de San Antonio, Texas. Ha trabajado 42 años en Educación, Co-Fundador de la revista Voices de la Luna, SA. Brandenburg es profesor adjunto de San Antonio College y domina varios idiomas: Inglés, alemán y español.

Anuncios

Acerca de Carmen Cristina Wolf

Carmen Cristina Wolf es poeta, ensayista y editora nacida en Caracas, Venezuela. Directora del Círculo de Escritores de Venezuela Colaboradora de Verbigracia, del diario El Nacional Estudios de Teoría de la Argumentación y Nueva Retórica. Obra publicada: En poesía: Canto al Hombre, Cármina editores 1997 tres ediciones; Canto al Amor Divino, Cármina Editores 1998, 2 ediciones); Escribe un poema para mí, (Ed. Círculo de Escritores de Venezuela 2001); Fragmentos de Isla (Ed. Poiesis 1988), Prisión Abierta,(Ed. Al Tanto 2002, Colección Las iniciales del tiempo; Atavíos, Editorial El Pez Soluble 2007; Huésped del Amanecer, poemas, editado por la Universidad Nacional Abierta 2008. La llama incesante, Aforismos (Ed. Diosa Blanca 2007). 4a Edición La llama incesante, Centro de Estudios Ibéricos y Americanos de Salamanca, 2010. Vida y escritura, libro publicado en Amazon 2014. Poesía Femenina y violencia, ponencia publicada en Antología 8º Encuentro Internacional de Escritoras 2008; Acontecer fecundo: Luz Machado, publicado por la Asociación de Escritores de Mérida 2008; Retorno a la Vida, Cármina Editores 2006. Rafael Cadenas, ese entrañable desconocido, Monografías.com. Poema publicado en Antología El paisaje prometido, Salamanca 2010. Travesías del alma. 12 escritoras con Teresa de Ávila, Madrid, 2015 Antología NO RESIGNACIÓN, Ayuntamiento de Salamanca 2016 Libros inéditos: La casa que me habita, poemario 2016 inédito Vida y escritura, 2a edición revisada por publicar Es Premio de Poesía Vicente Gerbasi otorgado por el Círculo de Escritores de Venezuela. Obtuvo el Premio al Concurso de Cuentos 2005 de la Librería Mediática. Su obra aparece en Antología de Poetas Venezolanos de José Antonio Escalona, Universidad de Los Andes 2002 ; Quiénes escriben en Venezuela (Conac 2004); El Hilo de la Voz 2004; Antología del Círculo de Escritores de Venezuela 2005; Biblioteca de Venezuela Analítica; Mujeres Venezolanas ante la Crítica de la Asociación de Escritores de Mérida 2008; Antología de Versos de Poetisas Venezolanas Editorial Diosa Blanca 2006; Red Mundial de Escritores. www.Letralia.com. Prometeo Digital; Wikipedia; . Escribe en revistas y diarios; Corresponsal de la revista PublicARTE, articulista de Analítica.com y de Literanova.eduardocasanova.com. Una muestra de su poesía aparece recogida en el libro La Mujer Rota (Primer Foro Internacional de Poesía); Prometeo Digital; Literalia Editores México 2008; y en las Revistas Circunvalación del Sur, Conciencia Activa 21, Ateneo de Los Teques y otras. Sobre su obra han escrito: Alfredo Pérez Alencart, Helena Sassone, Miguel García Mackle, Edgar Vidaurre, Lidia Salas, Alejo Urdaneta, Eduardo Casanova, María Isabel Novillo, Magaly Salazar Sanabria, Alberto Hernández, Lidia Salas, Pedro Pablo Paredes, Lubio Cardozo, Edgar Vidaurre
Esta entrada fue publicada en Poesía. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s